vendredi 1 avril 2016

Exclusivité 2016 à Scorfel : des parties de Rolemaster en Breton

En 2016, Scorfel s'associe à la promotion de la langue Bretonne en mêlant l'utile à l'agréable.
Au programme, donc, du jeu de rôle en Breton autour d'un jeu phare des années 80 : Rolemaster !


Les parties seront animées par Pierrick Le Fenlonic, qui met en ce moment même un point final à sa traduction des livres de base du célèbre jeu de rôle, qui devient donc Rollmestr.

Il lui aura fallu pas moins de 7 ans de travail et de recherches intensives pour parvenir à traduire les ouvrages indispensable de la gamme : le livre de base, bien sûr, mais aussi le Manuel des Sorts (Skoiñ Reollen), celui des combats (Armaj Reollen) et bien sûr les 9 "Companions" (Companuon) qui enrichissent le jeu au-delà du raisonnable.
L'occasion pour les novices de goûter au joie d'un maenad diharz avec leur diñs kant kroaz fétiche !

Et en attendant de pouvoir se replonger dans ses fameuses taollenoù Ankoù critikoù (les tables de coups critiques), Pierrick a accepté de se prêter au jeu d'une petite interview, avec une bonne humeur communicative !

Pourquoi du jeu de rôle en Breton ?
Le Breton est une langue de tradition orale par excellence, elle me semblait donc toute indiquée pour enrichir l'expérience du jeu de rôle !
Vous le savez, le jeu de rôle consiste, entre autre, à se raconter des histoires. Et que je sache, les Bretons n'ont pas attendu Gary Gygax pour écrire des légendes. Alors venez pas m'emmerder avec vos questions cons.

Pourquoi Rolemaster, et pas un jeu plus connu comme Donjons & Dragons ou l'Appel de Cthulhu ?
C'est avec Rolemast' que j'ai découvert le jeu de rôle en 1987. J'étais en CM2 et je m'amusais à apprendre les tables de coups critiques par cœur. C'est pas pour la ramener, mais en 6ème je savais qu'avec 181 sur mon jet d'attaque à l'épée longue, j'infligeais un critique B de Slash sur une AT 20...

Du coup, ça c'est fait naturellement.

Ne craignez-vous pas que la complexité des règles puisse rebuter les joueurs inexpérimentés ?
Pas du tout ! Rolemaster, c'est un jeu idéal pour initier de nouveaux joueurs et joueuses, contrairement à D&D que je trouve beaucoup trop simple en comparaison. Et puis l'AdC n'a rien compris au d100 ! Qui voudrait jouer à un jeu où il faut faire le plus petit score possible ? N'importe quoi.

Rolemaster est un système très complet avec de nombreuses compétences, réparties en domaines. Chaque joueur peut ainsi tailler son personnage sur mesure.
Il y a des compétences de combat, académiques, de perception, et j'en passe... Il doit même y avoir une compétence pour pêcher au lancer ou poser ses casiers à homards, c'est vous dire.
Et puis les combats sont épiques et les blessures des coups critiques particulièrement bien décrites. Moi, savoir que j'ai un tendon sectionné, que je saigne et que je perds trois poentoù buhez par round, ça me fait quelque chose. Après, si les joueurs sont insensibles, qu'est-ce que j'y peux ?

Quelles sont les spécificités de la traduction d'un jeu de rôle ?
Elles sont nombreuses ! On ne traduit pas un jdr comme on traduit un roman ou un livre de cuisine. Dans le jeu de rôle, il y a des mots que personne n'utilise dans la langue courante. Vous avez déjà entendu quelqu'un vous dire d'un objet qu'il est "contondant" ? Si oui, vous êtes fortiche, parce que moi, ça ne m'est jamais arrivé.

Du coup, c'est pas toujours facile. C'est pour ça que je suis parti de l'anglais, pour rester le plus fidèle possible à l'esprit du livre et de ses auteurs... Ainsi, la compétence "Spatial Location Awareness" devient "Egor Lec'hiadur Skiant". Ça ne veut rien dire, mais au moins ça a plus de gueule que "Localisation Spatiale".

Si je suis novice et que je viens jouer à Rollmestr, à quoi dois-je me préparer ?
A vivre un aventure extraordinaire et unique en son genre, tout simplement! Après lecture des "Companuonnoù" 1 à 7 (une centaine de pages chacun), vous passerez à une rapide création de personnage (3h environ). Ensuite, vous pourrez vivre des aventures épiques dans des mondes merveilleux ! Sauf si vous avez envie de regarder les "Companuonnoù" 8 & 9 mais ça, c'est votre problème, pas le mien.

Et si je ne parle pas Breton ?
Vous n'allez rien comprendre, c'est sûr. En même temps c'est pas bien grave, les joueurs comprennent rarement ce qu'il se passe. Allez, kenavo les blaireaux.